Свято-Михаило-Архангельский храм | Приход г.Ростова-на-Дону | ||||
Главная О приходе Расписание Богослужений Библиотека Молодежный центр Гостевая книга Форум | ||||
Да сбудется реченное чрез пророка, который Псалмы: 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ПСАЛОМ 72. Не должно соблазняться счастием грешников.
ПСАЛОМ 73. Жалобная молитва над развалинами Иерусалима.
ПСАЛОМ 74. Бог несомненно спасает своих верующих и осуждает их врагов.
ПСАЛОМ 75. Благодарение Господу за величественное поражение наших врагов!
ПСАЛОМ 76. Размышление о событиях св. истории доставляет утешение унывающему в бедствиях.
ПСАЛОМ 77. Зеркало грехов и предостережений из древнего времени.
ПСАЛОМ 78. Жалобная молитва над развалинами Иерусалима.
ПСАЛОМ 79. Молитва потрясенного народа Божия о восстановлении.
ПСАЛОМ 80. К испытанию совести на праздник труб (новый год).
ПСАЛОМ 81. Увещание и угроза неправедным судиям.
ПСАЛОМ 82. Молитва народа Божия против союзных языческих народов.
ПСАЛОМ 83. Молитва о возвращении к дому Божию.
ПСАЛОМ 84. Молитва о возобновлении милости народу и стране.
ПСАЛОМ 85. Молитва о помощи против врагов.
Указывая на свои бедствия (нищ и убог; ст.1; воззову весь день; ст.3), на свое благочестие (преподобен есмь; ст.2), на свою надежду на Бога (уповающего на Тя; ст.2; к Тебе взях душу мою; ст.3), - особенно же на благость и милосердие Божие (ст.5), псалмопевец молится, чтобы Господь услышал его (ст.1,6), спас его (ст.2) и защитил. Он молится потому, что Бог всегда в подобном положении обыкновенно внимал его молитве (ст.7), и потому уверен, что и теперь Он услышит его; далее, потому, что он знает, что только Бог один всемогущ (ст.8) [132], и следовательно может помочь ему. Всемогущество Божие так явно, что, по убеждению псалмопевца, даже языческие народы наконец признают Его единственно истинным Богом, поклонятся Ему и прославят Его, пораженные чудными Его делами (ст.9) [133], так как боги не могут сделать ничего подобного (ст.10). - Зная хорошо, что грех делает людей недостойными Божественной помощи, псалмопевец молится далее (ст.11) [134], чтобы Бог даровал ему милость ходить путем Его заповедей, чтобы страх Божий не был для него бременем, но радостным утешением. Псалмопевец уверен, что это исполнится, что Бог ему поможет и даст повод к прославлению Его (ст.12); явит на нем еще величественнее Свою милость и спасет его из настоящей великой опасности (ст.13) [135]. Да, велика опасность (ст.14)! Но Бог имеет все средства спасти его (ст.15). Да призрит же Он милостиво на угнетенного раба своего, да подаст ему силу (державу) [136] против врагов (ст.16)! Да явит над ним знамения Своея милости, чтобы враги увидели, что Бог с ним, и что они таким образом будут постыждены (ст.17). ПСАЛОМ 86. Иерусалим - матерь народов.
ПСАЛОМ 87. Молитва тяжко угнетенного.
ПСАЛОМ 88. Молитвенный вопль о глубоком упадке царства Давидова.
[1] По надписанию псалом написан Асафом; внутренние основания, представляемые в доказательство позднейшего его происхождения, а также и в доказательство национального отношения песни (к маккавейским войнам), не имеют убедительности. [2] Пролияшася стопы = поскользнулись. [3] Нет восклонения в смерти их, т.е. они необходимо подвергаются (вечной) смерти, не могут уклониться от нее, или: такой легкой смерти, какой подвергаются они, никто не уклоняется, не боится ее. Преосв. Порфирий переводит ст.4: "так как нет отвращения от них Бога при смерти их: и не крепко наказание Его им". В Вульгате: non est respectus morti eorum, что значит: 1) нечестивцы не думают о смерти, не озираются (respicere) на себя в виду смерти, так как наслаждаются полнотою счастия жизни и в опьянении счастием мысль о смерти не приходит им на ум. 2) Бог не обращает внимания на их смерть, не думает в наказание за грехи внезапно истребить их. 3) Для них самая смерть так легка, так мало болезненна, что они сами не имеют никакого страха (respectus) к ней, и что и другие не боятся смерти нечестивцев, т.е. такой легкой смерти, какова их смерть. По связи речи первое толкование кажется нам наиболее подходящим; потому что из ст.20 узнаем, что нечестивцы преждевременно, внезапно умирают; а из ст.17-20 видим, что смерть их бедственна, что исключает третье толкование. С евр: "что нет для них уз связующих (= несчастия; Иов.21:17) до смерти их", т.е. до смерти их им нет страданий. И утверждения в ране их; отрицание первой пеловины стиха мы относим и ко второй; в противном случае будет смысл: если постигает их несчастие, то они имеют утверждение (στερέωμα - firmamentum - твердь), под коим они скрываются от страданий. С евр. "что здорово могущество их". [4] Сего ради удержа я гордыня, с евр. "поэтому для них гордость - будто ожерелье", т.е. они выставляют наконец свою гордость. Одеяшася... окружили себя нечестием, как одеждою. [5] Изыдет яко из тука неправда их, с евр. "выкатились от жира глаза их", - т.е. они нахально и гордо бросают взгляды от жирного лица своего. Смысл чтения LXX: неправда их имеет свой источник в богатстве: в излишестве (тук); или: она проистекает от ожесточения сердца (тук - бесчувственность, ожесточение, ср. Пс.16:10; 118:70 и др.); первому толкованию можно дать предпочтение; псалмопевец сравнивает (у LXX ώς в евр. нет) изобилие, счастие нечестивых с жиром человека: как от жира постоянно выходит пот, так от роскошной жизни неправда. Преидоша в любовь сердца, т.е. нечестивцы насильно проникают (δίερχεσθαι) в (εις), то, чего сильно желает их сердце, достигают исполнения всех своих похотей. У преосв. Порфирия: "рассуждали они по влечению сердца". С евр. "бродят помыслы в сердце", т.е. безчувственное сердце их так полно злобных планов, что они изливаются. [6] Помыслиша, с евр. над всем издеваются. - В высоту, в своей воображаемой высоте; в своем высокомерии. [7] Положиша на небеси уста своя - положили на небо свои уста на месте божественных уст, говорят как если бы они были Бог. [8] Семо - т.е. обращаются к только что (ст.4-9) изображенному счастию и жизни нечестивцев; псалмопевец причисляет себя к богобоящимся, к верным израильтянам, поэтому и называет их своим народом. И эти богобоящиеся постепенно обольщаются счастием нечестивых и обращаются к правилам их жизни. Обрящутся - находят, т.е. обращающийся к нечестивым народ находит, думает, что находит счастие. С евр. "а потом туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею". [9] И реша и проч. лучше всего считать речью готового к отпадению народа (ст.10), в которой он мотивирует свой переход в лагерь нечестивцев. [10] В ст.12 также заключается еще речь народа; он указывает на счастие нечестивых (сии) гобзующие в век = благоденствующие в век; είς τον αιώνα = имея столько уже богатства, что может стать его навек; они получают еще новые сокровища. [11] И рех нет в евр., но вполне соответствует связи речи, и есть речь в душе = мысль. Некоторые толковники считают ст.13 - не за слова псалмопевца, но за речь обольщенных израильтян (ст.11-12), из коих один говорит здесь за всех, рассуждая о прежней жизни. [12] Повем тако - διηγησομαι - поставлено вместо "громкой, публичной речи"; тако = то, что я говорил сам в себе (ст.13-14). У преосв. Порфирия ст.15 и д. переводится: "Впрочем хоть я говорил: буду витийствовать, так роду сынов твоих, к которому я принадлежу: но решился выразуметь все сие. Однако это трудно было мне, пока" и проч. [13] Непщевах разумети - υπελαβον του γνωναι = подумал, предпринял выразуметь. Труд есть предо мною - оставалось нерешимою загадкою, как нечто лежащее предо мною, мучащее мой дух, пока я не обратился с молитвою". [14] Святило - αγιαστήριον - место богослужения, в котором особенным образом (в Шехине) присутствовал Бог; здесь укрепилась мысль псалмопевца о Боге и безусловная надежда на Него. Как размышления при скинии, так и воспоминание о кончине нечестивцев способствовали его успокоению. [15] Обаче за льщеия их положил еси им злая; льщение - δολιότης, с евр. скользкий путь, под которым LXX разумели лицемерие и хитрость нечестивых; за эту их хитрость и коварство Бог приготовил им бедствия; или же: посредством счастия их поставил им сети. [16] Яко соние нужно дополнить из второй половины стиха - уничижиши; как сновидение пробудившегося является не имеющим значения, так Ты безсознательную (образ) славу их приведешь в ничто в городе (Иерусалиме, где они живут); как проходит сновидение, так они внезапно исчезнут. [17] Между ст.20 и 21 можно дополнить посредствующую мысль: "почему же я не всегда усматривал это" (ст.18-20)? Ответ: яко разжеся и проч. [18] Ход мыслей в ст.23 трудно указать с точностью; псалмопевец кажется хочет изобразить, как он теперь будет поступать и как Бог будет относиться к Нему в противоположность мнимо счастливым нечестивцам. Со славою - псалмопевец надеется, что Бог возьмет его из этого мира окруженным славою. От Тебе - παρα σου, т.е. подле Тебя, вне Тебя. Во вратех дщере Сиони нет в евр.; ср. Пс.9:15. [19] Происшедшее от Асафа, современника Давидова, певческое семейство существовало еще во времена Ездры (1Ездр.2:41; 3:10) и Неемии (Неем.7:45). Содержа в себе наставление, как с верою и надеждою нужно в бедствиях обращаться к Богу, псалом мог быть надписан: разума. [20] Пажити. Палестина была обильным пастбищем, на которое Господь милостиво привел Свой народ, и из которого изгнал отведением в Вавилон. [21] Сонм, егоже стяжал еси; изведением из Египта (бывшем в начальные времена истории евреев - исперва), законодательством на Синае, Израиль, сделавшийся народом самостоятельным, святым, отделенным от язычников, народом Божиим, стал собственностию Божиею, жребием Его из других народов, которым Он предоставил идти своим путем. - Жезл = межевая сажень, которою отмеривается участок, потом в переносном значении = отмеренная часть, здесь: наследственный участок. Избавил еси - изведением из Египта. Гора сия (т.е. есть) и проч. С евр. "(вспомни) эту гору Сион, на которой Ты вселился". [22] На гордыни; с евр. "подвигни стопы Твоя к вековым развалинам!" В конец относят к словам: на гордыни = на достигшую гордость; можно объяснить также: воздвигни руки Твои против их гордости наконец, т.е. чтобы положить ей конец. [23] И восхвалишася - с евр. "рыкают враги твои" и пр. LXX могли торжествующих халдеев сравнивать со львом, который, имея добычу в когтях своих, рыкает, как бы торжествуя - Праздник твой = богослужебные действия празднующих, прерванные торжественными криками победителей. [24] Положиша знамения своя знамения означает конечно водружение штандартов, значков; халдеи, как кажется, расставили их, в знак своего господства, во всех особенно видных местах, как например в дверях и над дверями, на высоких зданиях или развалинах их и т.д. И не познаша нужно считать вводным предложением, а яко во исходе и пр. относить к положиша знамения. Яко - ως во исходе, (так и - нужно дополнить) превыше. Исход здесь, конечно, = дверь, врата (выход из города); на воротах победители поставили знаки своего господства; превыше - может быть вершина ворот (тогда было бы: в ворота - εις είσοδον и над ними - υπεράνω поставили свои значки, или же другой высокий пункт (вершина масличной горы?). Преосв. Порфирий этот стих переводит: "они поставили свои изображения над выходом (из храма) высоко", и на полях присовокупляет: "изображений наших и не признали". С евр. "поставили знаки свои вместо знамений наших. Показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева". У Мандельштама: "свои значки ставят они знаками: - "будет узнано, когда занесется кверху секира к связке древесной". При этом переводчик замечает на выноске: "У Римлян: fasces, знак власти у начальников". [25] Дубрава древяна = густой лес, лесная чаща; или = высокий лес. Двери его или города, или храма. LXX и Вульгата, кажется, относят к городу; еврейский же текст, где в ст.6 - упоминается о разрушении резьбы, очевидно, относит к храму, Святое и Святое Святых коего было украшено резьбою, которую уничтожили халдеи. С евр. ст.6 переводится: "И ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами" (Мандельштам: "молотами и топорами"). Сечивом - εν πελεκο - топором; оскордом - λαξευτηρίω - собственно инструментом для обтесывания камней: у пр. Порфирия - "ломом". [26] Возжгоша огнем. По буквальному смыслу в ст.7 очевидно разумеется не только сожжение дверей храма и некоторых пристроек (1Макк.4:38), но и всего храма, как было при Навуходоносоре и после при Тите. - Сожегши храм и обративши его во развалины (на земли), враги осквернили его и тем еще, что топтали ногами священные остатки его и совершали над ними всякие мерзости. На земли - εις την γην можно также толковать: "они сожгли святилище до самой земли и осквернили тем Его жилище". При Антиохе Епифане этого не было, и под жилищем имене (шехина) должно разуметь Святое и Святое Святых, и никак нельзя - притвор с пристройками. [27] Южики их вкупе - родня их заодно (Порфирий). Оставим καταπαύσωμεν - прекратим; с разрушением храма ео ipso прекратились и праздники. В ст.8 высказывается затем цель (реша в сердце), какую враги имели при сказанном в ст.8 разрушении храма. С евр.: "сказали в сердце своем: разорим их совсем; и сожгли все места собраний Божиих на земле". Под местами собраний Божиих многие разумеют синагоги; но так как синагоги без сомнения явились только после вавилонского плена, то понятно, что ст.8 и приводится в доказательство происхождения псалма 73-го после плена. Относя псалом к разрушению Иерусалима халдеями, мы под местами собраний Божиих разумеем части (притворы, Святое и т.д.) храма иерусалимского, который служил единственным богослужебным местом для всей земли иудейской. [28] Знамений наших не = чудеса, но или еврейские знаки, штандарты, сорванные врагами, или храм, алтари, субботы и праздники, равно как и все другое специфически иудейское. Несть к тому пророка - так после разрушения Иерусалима некоторое время буквально справедливо могли жаловаться жители Палестины; потому что Иеремия переселен был в Египет и Варух с ним, Иезекииль же и Даниил могли оставаться неизвестными оставшимся в Палестине. Не познает, т.е. Бог не хочет знать уже нас. С евр. "и нет с нами кто знал бы доколе", т.е. будет продолжаться это наше бедствие. [29] Раздражить - поношениями, с евр. "хулить". [30] Самое простое изъяснение ст.11-го будет, конечно, то, которое заимствуется из параллельного места у Исайи 40:11; Бог доселе носил Израиля, как любимца Своего на лоне Своем (от среды недра); теперь же Он отнял (отвращавши) Свою руку, Свою десницу, которою прижимал Своего любимца к Своему Отеческому сердцу, и допустил ему упасть. Другие - слова от среды недра дополняют словом протянуть: зачем Ты медлишь протянуть Свою руку от груди и наказать врагов? С евр. "для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего (протянувши руку) порази их!" [31] Спасение соделал еси относится ко всем спасительным действиям, совершенным вне Палестины: напр. в Египте, и земля здесь поэтому - мир; пред всем миром, среди всего мира совершенные дела. [32] Утвердил, - Ты утвердил волны при переходе Израиля чрез Чермное море. Преосв. Порфирий: "Ты совладел с морем силою Твоею". Змии, конечно, здесь египтяне (ср. Пс.67:31; Иез.29:3). Людем Ефиопским с евр. "людям пустыни"; дал еси брашно - образное выражение, смысл коего: они радовались, наслаждались при погибели египтян. Ты расторгл еси собственно разверзал скалы (Исх.17:6; Числ.20:8), из коих потекли источники и потоки. Ты иссушил еси реки Ифамские, по связи речи относится к переходу через Иордан (Нав.3:14 и д.); в интересе поэтического изображения вместо единственного употребляется множественное (реки) LXX евр. этан (= постоянно текущий) приняли за собственное имя. [33] Зарю и солнце. LXX по Ватик. код. ήλιον και σελήνην; с евр. "светила и солнце". [34] Исполнишася с евр. "исполнились все мрачные места земли жилищами насилия", т.е. в самых сокровенных местах страны преследуют и насилуют нас враги. Помраченнии - умственно и нравственно, враги, присвоившие себе насильственно жилища изгнанных (потому домов беззакония). [35] Асаф здесь = один из потомков Асафа. [36] Псалмопевец говорит от имени народа; ср. ст.10 (единств.) с ст.2 (множ.). [37] С евр.: "славим Тебя, Боже, славим (именно за обещание победы); ибо близко имя Твое (т.е. прославление Его в поражении Сеннахерима); возвещают (теперь уже, в несомненной уверенности) чудеса Твои". [38] Егда прииму время и проч. с евр. "когда изберу время, произведу суд по правде"; - очевидно, псалмопевец хочет обосновать выраженную в ст.2 уверенность. Приведенное здесь изречение должно быть заимствовано из неизвестного пророчества (Исайи). "Когда Я выберу время", назначу, определю известное время для суда, тогда и пр.; это определенное время, по мнению псалмопевца, теперь уже, когда нужда достигла крайней степени, наступило, поэтому он с уверенностью рассчитывает на содействие Божие против врагов Израиля. Растаяся земля нужно считать продолжением речи Божией; растаяла от страха наступающего суда (ст.3), какой совершает Творец мира (утвердих столпы - относится к физическому творению); но можно также разуметь растаяние от страха пред нечестивыми врагами, наказанием которых Бог восстановит потрясенные основания нравственного порядка. [39] Рех = говорю, взываю к ним. Возносить рог (символ власти) = полагаться на свою силу, хвастаться ею; враги сравниваются с необузданными буйволами, которые гордо подымают вверх голову свою и потрясают ею. Не глаголите на Бога неправду с евр.: "(не) говорите (на Бога) жестоковыйно". [40] В ст.7 очевидно после гор нужно дополнить: "приходит к нам помощь". От пустых гор - с евр. "гор пустыни", - конечно, разумеются горы идумейской и аравийской пустыни, след. юг. Преосвящ. Порфирий переводит: "не поднимайте высоко рога вашего и не говорите на Бога неправду, что не на востоке, и не на западе, и не на пустынных горах Бог Судия существует, дабы сего смирить, а сего возвысить". [41] Чаша - символ определенного (часть чаши) Богом для людей наказания; чаша опьяняющая ср. 59:5, Ис.51:17,22 и др. Грядущие наказания страшны, опьяняющи; поэтому чаша представляется наполненною чистым, нерастворенным вином (обыкновенно вино пили в смешении с водою), приправленным возбуждающими пряностями (Ис.5:2), поэтому в высшей степени опьяняющим (ср. прекрасную параллель у Аввак.2:15,16). Нет противоречия между словами: (полна) вина нерастворенного (ακράκου) и растворения (κεράσματυς), потому что, как заметно уже, растворение состояло только в примеси пряностей, след, относительно воды оно было неподместным; у преосв. Порфирия слово κεράσματυς переведено: "для угощения". Уклони: очевидно = наклонил, чтобы налить, или дать пить. С евр.: "и Он наливает из нее". От сея в сию, т.е. чаши. Смысл: Бог часто уже наливал из Своей великой чаши гнева в отдельные чаши и подавал народам, достойным наказания; но она от этого не опорожнилась, для вас остались еще отстой (дрождие). [42] Ведом во Иудеи - здесь кажется поставлено последующее вместо предыдущего. Бог ведом был во всей Иудее, и имя Его славилось во всем Израиле, потому что Он так часто и такие великие совершил дела. Некоторые слова во Иудеи принимают в значении чрез Иудею или на Иудее, Бог стал известен язычникам чрез то, что Он сделал во Иудее. Вместо Иудеа, в некоторых евр. списках стоит Иуда, в котором одном существовал еще только народ Божий (Израиль), потому что 10 колен были уже в плену (Ис.37:4). [43] В мире - перевод евр. Салем, которое справедливо считают древним именем Иерусалима. Здесь намеренно употреблено имя Салем = мир, так как Бог только что в отражении врагов показал, что этот город недоступен для войны и для разрушения, по справедливости есть Салем, город мира. В этом городе, на Сионе, Бог обещал навсегда (Пс.67:17) обитать, и поэтому иудеи считали его неразрушимым. [44] Крепости луков с евр. "стрелы лука", которые составляют крепость (κράτος), силу лука. [45] Просвещавши Ты и проч. с евр.: "блистательнее Ты, славнее хищнических гор", т.е. Ты являешься возвышеннее, могущественнее самых сильных народов (горы; ср.Пс.45), которые входят на разграбление других и приобрели массу добычи (ассирияне). - Когда Бог идет на суд (здесь идет Он в лице ангела, который является Его представителем), то идет в свете блистания (Авв.3:4,11); так шел Он и в настоящем случае (просвещавши); в блеске света Он сошел с небесных высот на горы в долину, где находился ассирийский стан. - Горы вечныя (Авв.3:6), которые стоят, так сказать, уже вечность; в начале созданы Богом и нисколько не изменились; разумеются самые высокие горы. - Неразумнии сердцем, с евр. "ограблены жестокосердые"; LXX разумели духовное ограбление, лишение мужества, страх (Смятошася). Неразумие здесь - безумное намерение завоевать город Божий. [46] Под мужами богатства можно разуметь только ассириян, разрушением Иерусалима они хотели приобресть еще большее богатство, но пошли с пустыми руками, ничего не нашли в руках своих. С евр. "и не нашли все мужи силы рук своих", чтобы воспользоваться против умерщвляющего ангела или против евреев. [47] Земля умолча, вследствие поражения настал покой для Израиля (Ханаан = земля) и для соседних народов; или: когда Бог шел на суд, от страха умолкли мятежники. Авв.2:20. [48] Помышление человеческое и пр. Многие признают, что у LXX значит гнев (то, что возбуждает ευθύμιον) и потому соответствуют еврейскому: "и гнев человеческий обратится во славу Тебе". Cogitatio - помышление (как стоит в Вульгате) в существе дела вполне соответствует еврейскому, и мы под этим помышлением будем разуметь злобный, гордый план, какой ассирияне составили против Бога или народа Его; но этот план, когда Бог так блистательно уничтожил его, содействовал к прославлению Бога. План этот, погубить Израиля, в остатках своих существует еще, именно в убежавших ассириянах (останок помышления); но псалмопевец убежден и предсказывает, что и этот еще остающийся план мщения будет содействовать прославлению Божию, или: что и эти убежавшие враги обратятся к религии Иеговы. С евр.: "остаток гнева Ты укротишь". [49] К надписи ср. Пс.38. Некоторые относят этот псалом к периоду сирийского угнетения, другие к вавилонскаму плену (ср. ст.8; неупоминание о разрушении храма не служит убедительным доказательством противного этому мнению); иные же к тому времени, когда царству иудейскому и его существованию сильно угрожали северные монархии; если справедлива зависимость пророка Аввакума (гл.3) от этого псалма, то во всяком случае он принадлежит допленному времени. [50] Связь стихов 2-4 между собою и с последующими представляется весьма темною. Не входя в оценку разных, весьма искусственных толкований, изложим кратко ход мыслей, по нашему мнению самый естественный: часто взывал я к Господу, и Он всегда внимал мне (ст.2 содержит общее; ст.3,4); другой раз я был совершенно безутешен; тогда я находил мужество и утешение (возвеселихся) в мысли о великих делах Божиих в древние времена; но вот недавно постигло меня душевное сокрушение, внутренее смущение, которому я почти поддался; я тогда потерял сон и проч. - с евр. В этих стихах изображается душевное состояние, в каком теперь (я давно уже) находится псалмопевец и все прошедшие переводятся как настоящие. [51] И возвеселихся, с евр. "трепещу". [52] Поглумляхся, размышлял - ηδολεσχησα = продолжительно и усиленно размышлял, и при том о печальном, беспокоился заботливо (μεριμιναν), сокрушался духом. [53] Предваристе стражбы и пр.; шемурот = ашмюрот - части, на которые разделяли ночь (до плена на три, после плена - на четыре части); эти части ночи могли определяться как сменою стражи, так и возгласами сторожей (Песн.3:3, 5:7). Предупреждать каждую ночную стражу, бодрствовать пред каждой значит бодрствовать всю ночь. С евр. "Ты не даешь мне сомкнуть очей моих". [54] И тужаше дух мой - εσκαλλον (Правильнее, чем εσκαλλεν; Иероним) = проникал, исследовал; у преосв. Порфирия: "изнемогал". С евр. "припоминаю песни мои ночью (т.е. как я прежде мог воспевать хвалебные песни), беседую с сердцем моим и дух мой испытывает". [55] Не приложит благоволити паки; с евр. "и не будет более благоволить". Сконча глагол от рода в род, т.е. неужели перестали обетования? (этих слов впрочем нет во многих греч. списках). [56] Ныне начах (т.е. понимать) может значить: ныне пришел я к уверенности в помощь Божию, и эта внезапная перемена (измена) полуотчаяния (ст.4-10) в спокойную уверенность есть дело божественной милости (десницы Вышняго); или: теперь я начинаю правильно оценивать бедственное состояние народа; для меня ясно, что перемена (измена) прежнего счастливого его состояния в настоящее бедствие произведена Самим Богом с мудрою целию; Он допускает страдать Своему народу не для того, чтобы навсегда отвергнуть его, но чтобы на притеснителях их показать Свою спасающую силу, как некогда Он сделал это при исходе евреев из Египта. При таком толковании совершенно ясно, зачем псалмопевец в ст.16 упомянул об этом событии; он видит, в нем тип и залог спасения Израиля от нынешнего его угнетения. [57] Согласно нашему пониманию стихов 4-11, мы должны по крайней мере ст.12 и 13 считать еще словами псалмопевца, которые он произнес, когда начало светлеть в душе его; но можно также и ст.14-21 считать словами псалмопевца, как результат его тогдашнего размышления: он повествует о прошедшем в поэтической форме, чтобы современники научились так же поступать в подобном положении, и потом внезапно прерывает речь. [58] Во святем = свят путь Твой: Твои действия святы. Преосв. Порфирий переводит: "о Боже! Во Святом путь Твой!" и в примечании объясняет: "псалмопевец по внезапному вдохновению свыше уразумел, что Бог помилует и спасет нас чрез Святаго Своего Господа Иисуса Христа. О сем Святом он говорит ниже". - Сыны Иосифовы, как и сыны Иаковли - синекдохическое название всех двенадцати колен (ср. к Пс.79:2 и 80:6). Множество шума вод = сильный шум вод; с евр. "облака изливали воды"; разумеется ливнем лившийся над египтянами дождь. Псалмопевец представляет, что Бог в грозе шел на суд над египтянами (глас грома дата облацы; стрелы - молнии). В колеси - как и мы употребляем вместо "вокруг" - "колесом"; у преосв. Порфирия: в круге небесном; объясняют также: громы Твои ударяли в колесницы фараона, а иные думают, что здесь Бог изображается, как бы едущим на громовой колеснице. И следы Твоя не познаются - когда Бог с народом Своим прошел чрез море (стези в водах), волны снова совокупились и не стало видно следов пути, по которому Бог провел народ. [59] Закону моему - то, к чему возбуждает псалмист при помощи истории, есть божественный закон; закон в значении евр. тора, может быть понимаем в смысле научения, наставления. Притчи - παραβολη машалим = сведения, факты из древней истории, так как приводимые факты имеют не только свой блистательный исторический смысл, но и другой, отыскиваемый только чрез сравнение (машал παραβάλλειν); они научат и будущие роды, как вести себя в подобных случаях; при том же в событиях древней истории нередко прообразуются в будущие события (Тал.4:22 и д., 1Кор.10:1 и д.). Поелику же этот глубочайший смысл часто бывает трудно найти (πρόβλημα - ганание), то они называются задачами, загадками (ганания = гадания). Асаф своим наглядным образом учения народа был типом Христа; этим нужно объяснять Мф.13:34,35. [60] Елика слышахом, согласно с еврейским, мы относим к ст.4-му; а не ко 2-му; елика слышахом... не утаишася и проч. Познахом = познали глубочайший нравственный и типический смысл этих событий. К поведающе можно дополнить есмы; обосновывается утверждение, что молодому поколению (род ин) не будет тайною древняя история; мы рассказываем ему и т.д. [61] νόμον εθετο όν ενετειλατο: γνωρίσαι αυτον (другие αυτά) όπως αν γνω γενεα ενεμα: καί απαγγελουσι αυτά (т.е. θαμασιά ст.4). Поэтому связь между ст.5 и 6: Бог дал отцам закон (заключающийся в Исх.13:8,14; Втор.4:9,23; 6:6 и д.), передать этот закон своим детям, чтобы дети (вследствие этого закона) получили познание о великих делах Божиих; к да познает нужно подразумевать не αυτον т.е. νόμον, но αυτά. Елика естественнее всего относить к свидения и закон ст.5. Свидения (= постановления) и закон, который Бог начертал отцам, содержат в себе, что нужно их (т.е. чудеса ст.4) возвещать сыновьям, чтобы о них знали и потомки. Вместо востанут и поведят лучше стояло бы сослагательное. - Иже не исправи сердца своего = не поставил прямо (не был прям) в своем сердце. Не увери с Богом = дух которого не оказался верным в отношении к Богу. [62] Сынове Ефремли стоят вместо всего израильского народа (ср. ст.57, где ясна речь о всем) м.б. потому, что Ефрем во весь период Судей давал тон, и от него, господствующего колена, выходило наибольше побуждений к идолопоклонству. - По другим Ефремляне стоят не вместо всего народа, но как колено в начале для того упоминаются, чтобы приготовить прагматически к рассказываемому далее отвержению Силома и Ефрема"; а в последнее время стали весь стих считать вставкою (Гитциг, Гупфельд). Во всяком случае, как видно из 57 ст., этот стих нужно объяснять образно и давать такой смысл: в делах религии, верного сохранения завета, израильтяне (ефремляне) в период судей похожи были на трусливых стрелков, которые хвастаются своею силою (наляцающе и стреляюще), но в решительную минуту обратились в бегство. Когда пришлось противостоять обольщению ханаанского язычества (день брани), тогда Израиль, так хваставшийся пред язычниками своим законом (смелый стрелок!), оказался трусом, чтобы оказать противодействие. [63] На поли = в области Танеосе = Танис, с евр. Цоан, большой древний город нижнего Египта, на танатическом притоке Нила, место чудес Моисея и без сомнения тогдашняя резиденция фараона. [64] Яко в бездне мнозе - так обильно, как в море; с евр. "поил их как из пучины великой". [65] Вопросити του αιτησαι, гебраизм = прося. Душам - евр. непеш может значить просто алкающую, животную жизнь; но значит также похотливый принцип в человеке; последнее значение здесь применимо; поэтому душам = по душе своей, или: для прихоти своей. Понеже (ст.20) = επει = хотя: хотя Он поразил утес, и потекли воды, но может легко и т.д. Потоци наводнишася - зимние потоки наводнились, потоки разлились; вода из утеса потекла в таком изобилии, что образовала потоки. Трапезу - с еврейского: мясо, по представлению похотствовавших, относящееся вместе с хлебом к хорошему столу (трапеза). - Как в ст.15 и 16 соединены два бывшие в разное время изведения воды, так в 20 ст.и д. послание манны и второе послание крастелей; только последнее, а не первое послание крастелей и манны, происходило после первого чудесного изведения воды; не должно соблазняться этими историческими неточностями свящ. песнопевца. [66] Презре, т.е. народ; ανεβάλετο отверг, отстранил; ср. Пс.88:39: ανεβαλου του Χριστον σου, по слав, переводится: негодова Христа своего, т.е. низверг - так у Порфирия); Пр. Порфирий ανεβάλετο перевел здесь: воздействовал. По мнению некоторых, у LXX опущено ους; в таком случае смысл: Бог не отстранил, т.е. Своего гнева, но дал ему обнаружиться, что тожественно было бы и с евр.: "воспламенился гневом". Другие объясняют: Он отстранил Свою милость. - Огнь возгореся во Иакове многие относят к Числ.11:1, и тогда следует перевести "во Иакове"; но справедливее мыслить огненный гнев Божий (Числ.11:33), и считать огнь взыде и гнев разгореся параллельными; и в этом случае нужно переводить: против Иакова. [67] С евр. зерна (вследствие формы манны) воздушныя; хлеб небесный - хлеб сшедший с неба, т.е. сверху из облаков, где человек мыслит особенным образом присутствующим Бога и слуг его, ангелов, где он ищет неба. Если Спаситель (Ин.6:32) говорит, что манна не была хлебом небесным, то это не противоречит нашему месту; Спаситель под небом разумеет не только воздух, высшие области земного мира, но существенную сферу бытия Божия; там небо в теснейшем смысле слова. Евхаристическая пища, которую Христос называет ο άρτοσ ουρανου, есть личный Богочеловек, Сын Божий, сошедший с неба в тесном смысле, а не из облаков, которые называются несобственно небом. Хлеб ангельский в евр. хлеб сильных, т.е. ангелов (Пс.102:20; Прем.16:20), сильных воинов Божиих. Мандельштам: хлеб барский. [68] Воздвиже = спустил, именно из Египта, с юго-западной стороны в пустыню. Юг - νότος - юго-западный ветер - и лив - λίβ = один и тот же ветер. В евр. восточный и южный ветер. С небесе - происхождение неба ищется в высоте, у Бога. Избранные Израилевы, сильнейшие, здоровейшие люди, юноши, с евр. Запят - συμποδίζειν = связать ноги и затем повергнуть; у Порфирия: смял. [69] Возлюбиша его усты = говорили ласкательные, нежные слова. [70] Очистить, не растлить и пр. - будущие имеют значение настоящего, так как здесь речь об одном из неизвестных свойств Божиих, - конечно, в отношении к прошедшему. [71] Очевидно, что с 41 - 55 речь о ефремлянах = израильтянах в период Судей; стоит только обратить внимание на противоположность "в пустыне, в безводной", ст.40 с последующим (ст.54-55). Явно, что в ст.56 снова возвращается к ст.41, и поэтому упомянутые в ст.41 искушения, а также и в ст.56 и д. нужно относить к идольским служениям на холмах, что, как известно, было в период Судей по преимуществу в колене Ефремовом. Впрочем, многие экзегеты того мнения, что с 41 ст. снова начинается перечисление грехов, сделанных в пустыни; только с большею силою. [72] И обратишася и искусиша - гебраизм = снова начали искушать. Источники = дождевые воды (в цистернах). Ржа - επυσίβη = красноватая мучнистая пыль, садящаяся на растения и портящая их. С евр. саранча, так как и в Исходе упоминается о саранче, а не о рже. По некоторым επυσίβη = μυζήτης = саранча. - Черничие = смоковницы - сикиморы. - Слана - πάχνη - изморозь, иней; в евр. раз встречающееся слово (тимл), о значении которого экзегеты спорят и которое большинство переводят градина, имея; в виду Исх.9:25. Мандельштам переводит молния. - Имение огню с евр. "их стада", составляющие главное имущество ('ύπαρξεις) восточных; под огнем разумеют то молнию, побившую стада, то горячечную болезнь, первое на основании Исх.9:23,24, справедливее. - Послание ангелы лютыми, с евр. "посольство злых ангелов". Язвы были посланы при посредстве ангелов, последние могли быть и добрыми, а лютыми называются только потому, что приносили кару. - Путесотвори стезю гневу - проложил дорогу гневу выровнял эту дорогу. - Животные их смерти заключи - смерть первенцев от скота (Исх.11:5). Начаток труда - перворожденные сыновья, как первый плод. [73] Гора святыни = святая гора = Сион. Псалмист представляет, что Бог как бы уже при завоевании (стяжа) Палестины преимущественно имел в виду Сион, как Свое будущее жилище; ср. Исх.15:13,17. Некоторые под горою разумеют всю святую землю, которая гориста; Втор.3:25; 11:11. - И по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния - и наделил их межевым наделом по жребию: εκληροδότησεν αυτούς εν σχοινίω κληροδοτίας αύτους может относиться к язычникам, и смысл будет: Он разделил язычников (т.е. их земли) как наследство межевою веревкою; но κληροδοτειν = дарить наследство и αυτους тогда нужно относить к израильтянам. [74] Превратишася в лук развращен - с евр. "совращались подобно луку обманчивому", т.е. они отвращались от Бога, своей цели, и уподоблялись испорченному луку, которым нельзя попасть в цель. [75] Презре, с евр. "прогневался". Крепость их - так называется кивот завета, так как Израиль считал себя сильным чрез него (1Цар.4:3); кивот завета был и доброта - красота Израиля, потому что он, как центр особенного откровения Божия во Израиле, был украшением, отличием его пред язычниками (1Цар.4:21). [76] Девы их не осетованы быша, т.е. бедствие вследствие такого поражения было столь велико, что девицы их не в состоянии были, не имели мужества, воспевать обычных плачевных песней на смерть павших на войне своих женихов. С евр. "девицам его не пели брачных песен". [77] Яко единорога; смысл: Он основал Свое святилище, как рог единорога, так несокрушимо. С евр. "и устроил, как небо, святилище Свое, и, как землю, утвердил его навек", так твердо как небо и земля. И αυτην нужно относить к вечному основанию земли, а не αγίασμα. [78] Доилицы ср. Быт.33:13. Эти животные требуют особенной заботливости от пастухов. В разумех руку своею = умною рукою. [79] Некоторые из св. Отцов относят его к указанному выше, другие (как пророческое предсказание) к маккавейскому времени (Август., Васил., Феодорит, Зигабен); новейшие же толковники (как напр. Гитциг, Ольсгаузен и др.) относят его ко времени сильнейшего гонения и притеснения со стороны Селевкидов. Но против последних справедливо выставляют на вид, что 1) по указанию псалма (по евр. тексту) Иерусалим представляет кучу развалин (а по LXX так незначителен, как куща (курень) для хранения овощей); 2) что в 1Мак.7:17 приводятся слова из этого псалма, как из Св Писания (как сказано в Писании), которое, следовательно, не могло недавно произойти; 3) что в нашем псалме (ст.6,10) многие языческие народы являются злорадствующими врагами Израиля, между тем как последний во времена Маккавеев имел дело только с Селевкидами. - О разрушении храма потому, конечно, ничего не сказано отдельно, что оно было только заключением предыдущих осквернений его халдеями (2Пар.36:17-18) и подразумевается уже в упоминаемом в ст.3 осквернении храма. - Писатель - потомок Асафа; ср. к Ис.73. По содержанию псалом этот сходен с Плачем и книгою Иеремии. [80] В достояние = в землю, которую Он по преимуществу избрал в свою собственность (Лев.25:23). Овощное хранилище - - означает или палатку, из которой виноградари, садовники и вообще сторожа наблюдают за виноградом, садом, плодами и т.д.; или палатку, в которой складываются и сберегаются недавно собранные плоды. LXX во всяком случае имели в виду одинокую палатку, и смысл будет: Иерусалим, великий город, вследствие разрушения стал таким ничтожным, как сторожевая палатка на поле. [81] Преподобными (хасидим) называются израильтяне, как посвященные Богу, как выделенные из массы язычников; ср. Ис.49:5. [82] Под этими соседями разумеются моавитяне, аммонитяне, сирияне и т.д. (ср. 4Цар.24:2) и особенно злорадные эдомляне (Авд. ст.11). [83] Поядоша Иакова... здесь враги сравниваются с волками, которые вторглись в стадо Божие (Израиль), пожрали овец и всю страну обратили в пустыню. [84] Да предварят - спасающая любовь Твоя да приидет к нам скорее, чем мы ожидали. [85] Снабди - περιποίησαι - posside, т.е. спаси их (ср. Быт.12:12. Исх.1:16). Сыны умерщвленных, с евр. "сыны смерти", приговоренный к смерти, близкий к погибели народ. В недра - враги из лона своего вытрясли полную массу бедствий на Израиля; да возвратит им Господь это седмерицею в лоно их; ср. Лк.6:38; Ис.65:6,7. [86] Некоторые допускают, что он написан еще во времена Давида; другие же относят его к войне Иосафата с аммонитянами и моавитянами (2Цар.20:1 и д.); иные же считают его молитвою вавилонских пленников; очень многие - древние и новые, католические и протестантские, толковники относят к маккавейским войнам. У LXX в надписании прибавлено υπερ του - об Ассирийце; значит LXX - может быть на основании предания - относили псалом этот к бедствиям, причиненным Израилю ассирианами. - Но совершенно невероятно, чтобы этот псалом служил выражением скорби Иуды о пленении ассирианами десяти колен; более вероятно мнение, по которому этот псалом есть одна из тех молитв, с которыми иудеи обращались к Богу во время осады ассирианами крепости Ветулии (Иудифь 4:15); но и тогда положение народа не было столь печальным, как оно представлено в нашем псалме; иудейский народ еще только боялся опустошения (Иудифь 4:1), и притом от одного только народа; между тем по изображению в нашем псалме народ тяжело уже страдал и притом от многих соседних народов. Правдоподобно отношение псалма к положению, изображенному у Ос.5:5 и д.); но еще с большею вероятностью можно относить его ко времени, незадолго до падения царства израильского, когда ассириане уже вторглись в него и угрожали также опасностью и царству иудейскому; тогда могли так молиться о помощи всему народу и особенно о помощи царству израильскому (Ефрем, Вениамин и Манасия являются представителями его), как это представлено в нашем псалме. Он называется свидением = законом, так как имел служить нормою поведения для всех страдающих. [87] Отсюда ясно, что его нельзя влагать в уста ассирийским или вавилонским пленникам. [88] Пасый с евр. "пастырь", в Вульгате qui regis; ср. Пс.22:1. Иосиф означает здесь конечно весь народ; ср. Пс.76:15, 80:6. Иосиф спас отца и братьев, а чрез них и весь народ, от голодной смерти, потому он и называется пастырем и твердынею Израиля (Быт.49:24), и не перечисляется вместе с братьями, но его имя стоит подле имени Иакова; как имя Иакова стоит вместо имени всего народа, так и имя Иосифа. [89] Седяй на херувимех - херувимы здесь символы всех тварей (ср. к Пс.17 примеч.11). Сидение на них Бога - образ Его господства над всем созданием; поэтому "седящий на херувимах" = всемогущий и славный Бог и Царь". - Явися с евр. "возсия" (с намеком на светлое облако над херувимами во святом святых", т.е. покажи Свое величие, Свою власть, как Царя и Судии, оказав помощь Своему народу против его врагов. Ефрем, Вениамин и Манассия могли быть здесь названы как представители наиболее подвергавшегося опасности царства десяти колен, и как во время странствования по пустыне располагавшиеся станом всегда друг подле друга, непосредственно за кивотом: как тогда, так и теперь да возсияет Господь пред ними и приведет их к победе. [90] Обрати нас с евр. "восстанови нас", т.е. в прежнее счастливое состояние. [91] На молитву, - επί την προσευχην - не при молитве, но против ( с винит.) молитвы; когда Бог гневается на молящихся, то Он гневается и на их молитву. [92] Хлеб слезный, хлеб из слез, а не: который едим со слезами; в меру, εν μετρω; неизвестно, сколько вмещала эта мера; во всяком случае слез, которые можно мерить мерою, очень много. [93] Путесотворил еси пред ним, у преосв. Порфирия: "место, как путь, уравнял для него", ωδοποίησας = Своим могуществом предшествуя ему, Ты устранял все препятствия с пути (камни и т.п. Ис.5:2 - здесь хананеяне). Ст.11 и 12 поэтически изображают границы земли, которую населял Израиль; на юге горы иудеиския, на севере Ливан (его кедры), на западе - Средиземное море, на востоке -Евфрат. Если виноград своею тенью покрывал даже горы и закрывал кедры ливанские, то местность значит была здесь необычайно роскошная. [94] Озоба - ελυμήνατο - попортил, повредил. Несомненно, что вепрь от дубравы (кабан дубравный) означает определенного врага, вероятно, Ассура. Уединенный дивий - μονίος αγριος = кабан полевой, у греческих писателей часто называемый μονιος, т.к. живет не в стадах, но одиноко. Дикий кабан на востоке наибольший враг виноградников, в одну ночь он может произвесть страшные опустошения. [95] Соверши и - καταρτίσον αυτήν - утверди, восстанови; с евр. "охрани". Сын - народ израильский, первенец Божий (Исх.4:22). Муж десницы (Вениамин) - весь народ; седящий по правую сторону пользуется особенною честью, особенною защитою; как возлюбленный и особенно покровительствуемый Богом (Втор.33:12), Израиль называется мужем десницы Божией. Оживиши ны можно принимать как желательное; народ был близок к погибели (погибнут; подлежащее - израильтяне); спасти их = оживить. [96] И доселе у евреев в праздник нового года (рош - гашона; - так впоследствии названо новолуние седьмого месяца, так как с ним совпадал гражданский год иудеев) трубят в трубу. [97] Дадите тимпан = дайте, т.е. ударьте в бубны, издайте их звук; к псалтырь нужно дополнить: дайте. [98] Вострубите в новомесячии трубою (шофар); некоторые толковники первый член ст.4 толкуют в том смысле, что в каждое новомесячие нужно трубить (Числ.10:10), и под благознаменитым днем разумеют большие праздники года (или же один какой-либо из них), в которые также нужно было трубить трубою. Но в нашем стихе речь о трубе (шофар), а не о трубах (гацоцарот), как в Числ.10:10. В шофар же трубили при богослужении и исключительным образом, по иудейскому преданию, только в новомесячие седьмого месяца. [99] Повеление - именно прославлять (ст.2-3), особенно трубить трубою в новый год; судьба (у преосв. Порфирия: "присуждение") - этот праздник есть право для Бога, Он может требовать его, и требует, так как Он предписал его. Свидение может значить "закон", засвидетельствование воли, и тогда смысл будет: Бог дал этот закон новолуния и т.д.; - или же: он есть = свидетельство в тесном смысле: Бог установил это (т.е. торжествовать, трубить трубою и проч.), дабы это было свидетельством, как о благодеяниях Божиих, о коих оно напоминало, так и свидетельством против народа, который этим трубным звуком должен был возбуждать себя к сознанию своей виновности. [100] В тайне бурне = "из скрова бури" (преосв. Порфирий) = в темном облаке, в котором Бог шел с народом; оно было как бы скровом (απόκρυφος), засадою, из коей Бог действовал против врагов Израиля. Испытание на воде пререкания (Исх.17, Числ.20) упомянуто вследствие связанного с ним чудесного изведения воды; Втор.33:8. [101] Израилю, аще послушавши Мене нужно принимать как желание. - Расширить уста - заимствовано от маленьких птенцов, раскрывающих свой клюв, когда их кормят; образ сильного желания помощи и насыщения от Бога. [102] Ни о чесом, т.е. дешевою ценою, без труда. С евр. в ст.14-17 условное обещание современному Израилю, а не, как у LXX и в Вульгате, размышление о поведении Израиля в прежние времена. Врази Господни = враги Израиля, так как враги его были и врагами Божиими. Солгаша -они услуживали бы израильтянам, подчинялись бы и служили им как побежденные, несмотря на внутреннее их отвращение. У преосв. Порфирия: "подделывались бы под стать их". Тук пшеничный = самая лучшая пшеница, так как для еврея тук представлял самое лучшее, почему всегда и приносился в жертву. Камень вместо бесплодной земли; даже на самых бесплодных местах, где едва пчела находит себе в пищу, они имели мед в изобилии; т.е. Я устроил это чудесным образом; ср. Втор.32:13. [103] В сонме богов, т.е. в собрании судей. [104] Лица приемлете, т.е. смотрите на лица, на общественное положение, на подарки и т.д., а не на дело. [105] Некоторые толковники ст.5 считают словами псалмопевца; но согласнее с связью речи видеть в них продолжение речи Божией. Да подвижатся вся основания земли - насколько право и справедливость составляют основание, на котором утверждается всякий порядок в мире. [106] Ст.6 и 7 нужно так связывать: хотя Я сказал: "вы боги, сыны Вышнего", т.е. Мои судьи; но это достоинство не защитит вас от внезапной смерти, какою Я обыкновенно наказываю других людей, других грешников; несмотря на ваше звание, вы будете наказаны, как обыкновенные люди (человецы); Я даже не обращаю внимания на княжеское достоинство (от князей); как князья наказываются Мною, когда оказываются виновными, так и вы. [107] Суди земли; по убеждению псалмопевца, представителями Бога на земле служат не только судьи евреев, но и язычников, так как Богу принадлежат и язычники (наследиши во всех языцех); желая, чтобы Бог Сам пришел на суд и установил право, он не ограничивает этого евреями, но распространяет свою молитву на весь мир. [108] Новейшие толковники настаивают на происхождение этого псалма во времена Маккавеев (1Мак.5:1 и д.). Заметим здесь только против них, что в эпоху Маккавеев моавитяне не были в числе врагов Израиля, Амаликитяне же и не существовали как особый народ (1Пар.4:43), равным образом и ассириане. Кроме того, упоминаемые в 1Мак.5:1 и д. враждебные народы нападали на Израиля не соединенными силами, как это указывается в псалме, но отдельно нападали на находившихся среди них иудеев. [109] Кто уподобится Тебе - в евр.: "Боже! не премолчи"; ниже укроти, т.е. Себя; покажи Себя врагам не кротким, но строгим Судиею. [110] Лукавноваша волею - κατεπανουργεύσαντο γνωμεν, у преосв. Порфирия: - "сковарствовали умысел", т.е. составили хитрый, коварный план. На святых твоя = против израильтян, особенно покровительствуемых Богом; с евр. "против хранимых Тобою". От язык - здесь гебраизм; чтобы он перестал быть народом, был далек от того, что называется народом; но этим не исключается существование его εν διασπορα. [111] Известны места жительства идумеев или эдомлян (на юге Палестины), моавитян на востоке Мертвого моря) и аммонитян (на восток и юго-восток от колен Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина). Измаильтяне жили в каменистой Аравии, агаряне также в Аравии (несколько восточнее); Гевалом мог быть какой-либо идумейский округ; Ассур - ассирийское, тогда конечно не очень распространенное государство. Под сынами Лотовыми можно разуметь только моавитян и аммонитян, главных виновников войны. [112] При необычайном содействии помощи Божией в период судей побеждены были хананеи при Иавине (царе) и Сисаре (полководце) и позднее мадианитяне (цари их были Зевей или Зива и Салман, полководцы назывались Орив и Зив), первые - Бараком, вторые - Гедеоном. Победа над мадианитянами, как более блестящая, названа сначала (ст.10), в ближайшем же изложении (ст.11) раннейшая по времени поставляется на первом месте, ср. Суд.4:5,7,8. Аэндор (в книге Судей не назван) лежал вблизи Фавора, следовательно, недалеко от места победы Барака. Святилище Божие может означать не только храм, как жилище Божие, но и страну, как обиталище народа Божия; Палестина, в сравнении с языческими странами, была страна священная, святилище. [113] Яко коло, в евр. "как пыль в вихре" = колесом от ветра воздымаемая пыль; ср. Ис.17:13. Другие разумеют быстро движущееся колесо, - образ беспокойства, непрочности врагов. - Когда Бог идет на суд, то Он приближается в буре. [114] Горы - то, что покрывает горы, горные дубравы, которые зажигает молния. [115] Некоторые толковники признают этот псалом молитвою ушедшего с Давидом и единомысленного с ним потомка Корея, молитвою за Давида (ст.10), а не от имени Давида. [116] Возлюбленна; возлюбленное ео ipso и достойно любви, вожделенно. Селения - множ. число или потому, что скиния состояла собственно из двух отделений, или же здесь поэтическое изображение, как и в Пс.42:3, 45:5, 131:5; равным образом и дворы; даже во времена существования храма, как первого, так и второго, израильтянин имел только один двор, назначенный для него, в котором он молился. Сердце и плоть и проч. Душа и тело, несмотря на страстное желание, проникнуты радостным чувством, когда псалмопевец духом переносится ко скинии, вблизи обитающего там Бога (о Бозе - επί θεόν). Псалмопевец называет Бога живым, так как Он в богослужении явил Себя источником жизни, подавая Свою возбуждающую, оживляющую и преобразующую благодать. [117] По LXX Вульгате ст.4 представляет основание сказанному в ст.2-3; потому я из своего изгнания так сильно стремлюсь к месту богослужения и в радостном чувстве обращаю к нему все существо мое, что оно слабому, нуждающемуся в помощи человеку (птица ср. Пс.10:1; горлица ср. Пс.54:7, 101:7) доставляет защиту и покой; для него алтари (откуда благочестивым, при посредстве жертв, подается сохраняющая и оживляющая благодать) составляют то же, что для маленькой, беспомощной птички (в евр. воробей и ласточка) дом, на котором она вьет себе гнездышко для птенцов своих. Ст.4 нельзя ограничивать одним псалмопевцем, хотя первее всего говорится о нем: каждый нуждающийся в помощи на месте богослужения находит себе мягкое гнездышко. В евр. ст.4 начинается союзом и вместо ибо, и трудно установить, как нужно понимать отношение второй половины стиха к первой; проще всего под птицею в первом полустишии видеть образное название псалмопевца, так что в этой половине стиха нисколько не разумеется гнездо действительной птицы, свитое у алтаря. [118] Во веки веков - постоянно. [119] Ему же есть заступление у Тебе - с евр. "которого сила в Тебе", Восхождения... положи; подлежащее к положи может быть только муж, следовательно, хотя и удаленный от места богослужения, но в Боге чувствующий себя сильным, в частности, псалмопевец. Восхождения -тропинки, дороги, улицы, со всех сторон св. земли ведущие в Иерусалим (он лежал на горе, поэтому - "восходить в Иерусалим", к месту богослужения). В своем сердце (с своим сердцем), т.е. своею твердою надеждою на Бога изгнанник устремляется дорогою в Иерусалим, устраняет все препятствия на пути, сделается снова достойным посещения дома Божия. Во юдоль плачевную - είν την καίλαδα и д. = в долину, или чрез долину слез, ведет путь к богослужебным местам, т.е. псалмопевец должен сначала в надежде на Бога пережить состояние глубокого страдания, и потом уже только придет он в место, еже положи, т.е. где совершается богослужение. Подлежащее к этому положи или Бог, назначивший самое место, где израильтяне должны собираться на молитву; или же муж, страдающий, который положил в своем сердце скинию местом, которого он намерен достигнуть. В некоторых Псалтирях как и в славянской (на выноске) стоит; во юдоли плачевной, в месте еже положи. Так в Вульгате и в переводе преосв. Порфирия. [120] Законополагаяй - Бог, давший закон; по крайней мере три раза в год посещать место богослужения. Благословение без сомнения должно состоять в устранении препятствий, делавших невозможным посещение богослужебных мест. Пойдут от силы в силу намекает на то, что у уставших уже путешественников, когда они завидят св. город, с каждым шагом возрастает ослабевшая сила, - так Бог будет постоянно подкреплять сильно ослабевшие, вследствие восстания Авессалома, силы царя, и он победит врагов и снова будет посещать Бога в жилище Его. Сказанное здесь о Давиде относится и ко всякому невинно преследуемому; поэтому сказано вообще: пойдут. С евр. ст.6-7 переводят: "блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези", т.е. которые ни о чем с такою любовию не думают, как о путешествии в Иерусалим, для которых следовательно посещение места богослужения - самое высшее наслаждение. "Проходя долиною плача (разумеется, пустынная, безводная долина, которую нужно переходить при путешествии в Иерусалим), они открывают в ней (своею любовию к Богу, жилище Которого хотят посетить) источники, и дождь покрывает ее благословениями", т.е. любовь к Богу и жилищу Его делают для путешественников иерусалимских пустынную долину столь же приятною, как прекрасный луг. [121] Ст. 10 с евр.: "щит наш, Бог, посмотри и т.д." лице - стыдом покрытое лице. [122] Ст, 11 содержит основание молитвы в ст. 10-м или в представленном выше смысле, или - если псалом составляет молитву о Давиде какого-либо левита - в следующем смысле: помоги царю, приведи его снова в Иерусалим, через что и мне откроется доступ к месту богослужения, чего страстно желаю, потому что я люблю его и служение при нем (стражу дверей, с евр. "быть у порога", 1Пар.26:1 и д.) больше всего на свете". - Паче тысяч, т.е. дней в обществе с грешниками; приметатися - повергаться, быть последним, самым презренным. [123] Милость и истина - в евр.: "Господь Бог есть солнце и щит". LXX во избежание антропоморфизма перевели свободно: Бог есть благодатное Солнце, и в исполнении Своих обетовании так тверд, как щит, милосерд и верен. [124] Некоторые разумеют время, когда приостановлена была постройка храма, или же предшествующее этому время Ездры. Из 1Езд.9:14 (ср. ст.7 этого Пс.) и 10:14 видно, что при Ездре положение израильтян, вследствие смешения их с язычниками, было тяжелое. [125] Благоволил еси землю, Ты снова оказал благоволение земле, которую вместе с народом отверг было; возвращение св. народа в Палестину представляется благоволением и для опустошенной земли; только если населена она св. народом, является святою землею, находится в милости и благоволении. [126] Гнев ярости, οργη θυμου, гнев, имеющий свое место в θύμος, в разгоряченном сердце, пламенный гнев; с евр. "лютость гнева". [127] Возврати нас - επίστρεφον ήμας - соответствует евр. "восстанови нас", отвращением Своего гнева обрати к лучшему наши обстоятельства. [128] Ты обращся - συ επιστρεφας, т.е. σε; когда Ты обратишься снова к нам, переменишь гнев на милость, тогда мы снова оживем в своем близком к смерти положении. С евр. "неужели снова не оживишь нас"? [129] О мне - εν εμοί - нет в евр.; LXX представляли, кажется, псалмопевца стоящим как бы на пророческой страже и слушающим, что Бог будет говорить ему, внутренно в нем, какой ответ даст на молитву; ср. Авв.2:1. Яко указывает основание, почему он слушает; он знает, что ответ будет благоприятен ему. Вместо: и на обращающих сердца к Нему, в евр.; "но да не впадут они снова в безрассудстве"; это условие, под каким Бог подает свою милость. Лев.26:3 и д. [130] Вселити - дабы поселить и т.д. Вселение славы в земле есть следствие близости спасения. Под славою разумеется все благополучное и счастливое состояние, изображаемое далее. Некоторые разумеют здесь шехину, δόξα, которой, как известно, не было во втором храме и которая снова должна была явиться с Мессией. Он был слава Божия, обитавшая во Христе среди нас, в Палестине (ср. Иоан.1:14). Милость - прощающая благодать Божия, истина - верность обетованиям; та и другая снова явятся (сретостеся) и будут господствовать в ожидаемое спасение; правда - праведность как дар Божий (благодать оправдывающая): где она находится в внутреннем (облобызастася) взаимном отношении между собою; верность обетованиям (истина) в полноте откроется на земле и правда с неба приникнет, чтобы остаться здесь. Благость - Χρηστότης - как показывает второй член стиха - плодородие и вообще земные блага. Ибо связывает предыдущий стих с последующим: так богаты будут духовные благословения (ст.11-12), потому что даже и материальная природа обильное получит благословение. - Положит в путь стопы своя; одни изъясняют: (правда) поставит на путь стопы своя, т.е. стопами своими укажет путь, каким должны идти люди; по другому же толкованию: она поставляет свои стопы на путь Его стоп, т.е. она следует за Ним; последнее толкование очевидно лучше соответствует параллелизму. LXX подлежащим к положит подразумевали, кажется, Бог (потому что у них αυτου, а не αυτης), имеющий благодатно открыть Себя в то время, везде оставить следы Своих действий, на пути оттиснутся Его стопы, Его следы. Иные иначе. [131] Из ст.13 (избавил - прошедшее совершенное) заключают, что псалом произошел во время Авессаломова гонения; так как под адом преисподнейшим стиха 13-го нужно разуметь гонение Саула. Но избавил, конечно, нужно принимать в значении настоящего или будущего; псалмопевец с верою ожидаемое видит уже наступившим. [132] Несть (подобного) по делом Твоим. [133] С ст.9 нужно сравнить Ис. гл. 60, Иер.16:19, Соф.2:11, Зах.14:9,16. [134] Пойду, находясь между двумя повелительными, или правильнее - желательными, без сомнения также имеет значение желания. Под путем Божиим некоторые разумеют счастливый жребий, как путь, которым Бог, верный Своим обетованиям, обыкновенно ведет верующих в Него. Да возвесилится боятися = да возвеселится при трепетании, а не: радуется (только в такой мере), чтобы при этом и бояться Бога. [135] Ад преисподнейший - не в том смысле, что есть несколько адов, несколько шеолов, но насколько ад глубже в сравнении с другими (земными) глубинами; ад глубоко ниже; Втор.32:22. Псалмопевец был в такой опасности, что его считали уже потерявшим жизнь, как бы уже находившимся в аде. [136] Держава - не царская власть, а просто - сила, могущество. Отрок = слуга, раб. Знамение - дело, из коего враги могли бы увидеть, что с угнетенным ими Бог; это дело будет спасением, во благо псалмопевцу. [137] Основания Его = Его нужно относить к Богу = Его (Божие) основание, т.е. то, что Он основал, именно город, и дополнить именно словом есть или суть. - Врата Сиона - весь город (Пс.9:15), селения Иаковля - прочие города Палестины, населенные потомками Иакова; они без сомнения сильно пострадали от Сеннахеримова войска, а город Сионский остался не тронутым. [138] Преславная и проч. то, что сообщается в 4 ст.и д.; глаголашася, именно Богом, Которого псалмопевец в ст.4-м вводит говорящим. - Помяну - μνησθήσομαι - вспомню пред другими. - Раав есть Египет, так называемый вследствие своей упорной гордости (по евр. rahab); другие разумеют Египет здесь потому, что в Египте был бог Аммон -Ра (ср Ис.30:7); Вавилон здесь - халдейская монархия, которая тогда конечно была только в зародыше, но уже была предметом как забот, так и предсказаний пророка (ср. Ис.39, Мих.4:10); или же Вавилон должен быть Ассур? - Иноплеменницы - филистимляне; людие ефиопстии, союзные с египтянами кушиты. Может быть, названные народы, вследствие поражения Сеннахерима, который и им угрожал, принесли дары Иегове (2Пар.32:23), этим признали Его и в благочестивом псалмисте возбудили надежду, что скоро наступит время великого обращения этих народов и их принятия в духовное гражданство в Иерусалиме. - Се и пр. есть еще речь Бога и указывает на те народы, как на обращенные. - Тамо быша εγενήθησαν = εγεννήθησαν. С евр.: "Вот Палестина и Тир с Ефиопией! Который (= каждый из этих трех) родился там", т.е. эти языческие народы присоединятся к теократии, делаются чрез это новорожденными (во Христе) и на основании этого своего второго рождения получают права отечества в Иерусалиме, становятся гражданами города Божия. [139] Мати Сион речет человек и пр. различно пунктируется. В Вульгате весь стих читается вопросом: не скажут ли о Сионе: "человек и человек родился в нем и Он, Вышний, основал его?" Некоторые после первого человек, которое считают подлежащим к речет, ставят двоеточие, и тогда смысл: "не скажет ли кто-либо (человек = каждый) к Сионе (Сион = Сиону): с одной стороны (и) Он (Христос), как человек, родился в нем (в Иерусалиме = народ Божий), с другой стороны Он Сам, как Всевышний, основал его?" Но такое понимание слишком изысканно и допускается только прямо мессианским изъяснением псалма. - Другие ставят двоеточие после речет и объясняют: не скажет ли кто к Сиону (о Сионе): человек и человек и т.д. Это толкование можно предпочитать тому, по которому Сион считается подлежащим. - Но LXX по Ватиканскому списку, с которым сходен и наш славянский перевод, читает: μήτηρ Σιών ερεί = Мать Сион говорит = сделавшийся матерью (язычников) Сион говорит: каждый или всякий и проч.; впрочем уже Иероним μήτηρ считал опискою из μήτι = ужели не, что согласно и с Вульгатою: numquid Siom dicit. Счастливая догадка - μή τη Σίων; с евр.: "о Сионе же говорится: тот-то и тот-то родился там". Человек и человек = человек на человека - т.е. бесчисленные. И Той основа и - Вышний основал Иерусалим и поэтому не только на время, но навсегда он будет матерью городов. [140] Повесть - διηγήσεται - не значит: Он будет исчислять или пересчитывать народы, не только: Он будет рассказывать, объявлять, именно, что Сион есть мать народов и на веки основан (ст.5); и это будет Он объявлять при внесении языческих народов и князей в книгу граждан Сиона. Если не принимать γραφή - писание в смысле απογραφή перепись (Лк.2:2), а книгу, то под γραφή можно разуметь записанное Богом в книгу жизни διήγησις - Бывших - γεγενημενων = родившихся в нем. С евр.: "Господь в переписи народов напишет: такой-то родился там", т.е. при исчислении воспользуется этими словами. [141] Яко веселящихся всех жилище в Тебе, обитание в Тебе, как у сильно веселящихся (ώς ευφραινομενων πάντων, Genet absol.), жилище в тебе, как жилище сильно веселящихся, т.е. все твои жители веселятся. Масоретский текст, признаваемый критиками здесь испорченным, переводят: "- как певцам, так и играющим на свирелях, - всем источникам Моим - быть в Тебе", или: "и поющие, как и танцующие (говорят): "все мои источники (спасения, радости) в Тебе". [142] Сыном Кореовым в надписании указывает сначала вообще, что псалом написан одним из потомков Корея, одним из его рода, а потом в частности называется писатель по имени - Еман. - Слово Маелеф было не ясно и LXX, и теперь большею частию переводится словом "болезнь"; может быть, этим изображается бедственное состояние, образно представленное, как смертельная болезнь. - Еже отвещати; - буквально: касательно ответа Божия, т.е. чтобы получить фактический ответ, побудить к услышанию молитвы. Этим псалом характеризуется, как молитва о помощи Божией. Разума, т.е. песнь наставительная; названа она так потому, что указывает (косвенно), как нужно вести себя в подобном положении. - Еман = известный современник Давида (1Пар.6:18; 15:17 и др.), и так же как Ефам принадлежит к потомкам Корея, каафита; если они (ср. Пс.88:1) называются также Езрахитами (потомками Зары ср. 1Пар.2:6), то это не значит, что они принадлежали к потомству Иуды, а только то, что жили в колене Иудином. Такое недоразумение могло побудить к изменению надписания и вместо Езрахита поставить Израильтянина, как стоит в греческих списках и в нашей славянской Библии. [143] Масоретский текст ст.2 очень труден для перевода, и переводится различно, например, у Мандельштама: "Господь Бог, давший спасение мне, когда, будучи в ночи (= в несчастиях), я взывал к Тебе". [144] Привменен бых - меня считают уже подвергшимся смерти; у преосв. Порфирия: "сравнялся я с нисходящими во ад. Без помощи - бессильным, беспомощным. В мертвых свободь = свободный от жизни, от наслаждений и обязанностей жизни, свободен как мертвые и между ними; ср. Иов.3:19. У преосв. Порфирия: "к мертвым вольноотпущенный". С евр, "между мертвыми брошенный". У Мандельштама: "как невольник, меж мертвыми". [145] Язвении - во связи речи = умершие в ранах. Их же не помянул еси; - по представлению псалмопевца, очи Божий обращены только на живых, и ад (шеол) есть такое место, где не только ничего не знают о Боге, но и Бог забыл находящихся здесь (поэтому и называется землею забвения, ст.13); ср. Ис.38:11. - И тии от руки Твоея отриновени быша - чрез умерщвление отданные во ад; отеческая рука Божия дотоле носила их, а потом они были брошены и повержены в такое состояние, где уже рука Божия не может пособить им. [146] Положиша ст.7 с евр. "Ты (Боже) положил меня и т.д." LXX разумели врагов псалмопевца, которые довели его до опасности смерти. Предан бых, т.е. в узы; образно и буквально? Делич разумеет здесь удаление прокаженного из среды здоровых; Лев.13:45. [147] Или врачеве воскресят - с евр. "разве мертвые встанут и будут славить Тебя". После воскресят нужно дополнить: мертвых. [148] Предварит; молитва моя, которую я в самое раннее утро возсылаю к Богу, приходит раньше, чем Он ожидает; изображение ревности в молитве, и вместе силы страдания. [149] Вскую, Господи, отрееши душу мою, т.е. желание души моей, открывающееся в молитве; во многих греч. списках вместо φυχήν стоит προσευχήν, в Вульгате - orationem; с евр. "душу". [150] В трудных с евр. "истаеваю", т.е. в смертных бедствиях. Вознесшеся - υφωθείς δε = после возвышения моего (Богом), или: после возвышения в гордости. Смирихся = принижен был; с евр. "несу ужасы твои, и изнемогаю". [151] От страстей - απο ταλαιπωρίας - a miseria, т.е. друзья мои удалились от меня в моем бедствии; с евр. "от знакомых моих здесь - лишь мрак", или: "знакомых моих не видно". [152] Касательно торжества Ефана Езрахита (3Цар.5:11) с Ефаном потомком Мерари, и современником Давида (1Пар.15:17) ср. Примеч. 1 к Пс.87. - Если бы этот псалом написан был во время глубокого уничижения Ровоама (3Цар.14:25) Сисаком, царем египетским, в таком случае он мог бы быть написан самим Ефаном Езрахитянином; но этому противоречит характер изложения всего псалма. Ефан здесь = потомок Ефана. [153] Он мог быть написан также и после восстановления храма и города; возвратившиеся из плена могли ожидать блистательного восстановления господства дома Давидова, но горько обманулись на этот раз. Некоторые относят происхождение этого псалма ко времени бегства Давида от Авессалома. Совершенно справедливо, что псалмопевец мог и Авессалома назвать чуждым (ср. Пс.53:5 и также гой - язычником ср. Пс.56:6,9); но едва ли в виду Авессаломова восстания псалмопевец мог жаловаться: "помяни Господи поношение, еже удержах в недре моем многих язык"; равным образом: "разорил еси вся оплоты его, расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим". На основании ст.31-35 можно заключать, что уже много сидело на престоле потомков Давида, удалившихся от заповедей Божиих; слова: "где суть милости Твоя древния, ими же клялся еси Давиду?", а также и другие выражения, указывают на позднейшее время составления псалма. [154] Не ошибемся, если составление псалма отнесем к последним временам царства иудейского, к царствованию Иоакима, Иехонии или Седекии. [155] Зоне рекл еси с евр. "ибо говорю". Милость созиждется - милость Божия сравнивается с строением, которое созидается всегда, никогда не подвергается падению; частные проявления милости Божией суть камни для этого никогда не сокрушимого чудного здания; истина, т.е. верность обетованиям Божиим утверждена на небе, на тверди, потому подобно ей непоколебима. [156] В церкви святых - общество ангелов, которые, как чище земных существ, суть святы; Втор.33:2, 3; Иов.15:15. [157] Во облацех = на небе; сыны Божии = ангелы; ср. Пс.28:1. Бог в ст.8 есть сказуемое и подлежащее нужно дополнить из ст.7-го. В совете, в тайном совете, какой Бог держит с ангелами, знающими Его тайны (Иов.1:6; 2:1); в этом совете, в котором ангелы получают сведения о благодатных определениях Божиих, они прославляют Его; окрестные = ангелы. Истина окрест = полнейшая истина. [158] Держава (κράτος) морская, с евр. "ярость морская"; сила, открывающаяся в возвышении волн. Бог тогда особенно показал Себя Господом моря, когда Он утверждал волны его подобно стенам, чтобы провести чрез оное народ Свой и когда снова подвинул оное на Египтян, о которых речь в ст.11 (по евр. раав = гордый - египтяне). Яко язвена - Ты так укротил их (при изведении народа из Египта), что они столько же могли противодействовать, как смертельно раненый. [159] Север и море = север и юг; LXX вместо юг поставили море, и разумели при этом Красное море, которое лежит на юге и поэтому могло служить конкретным названием юга; ср. Пс.106:3. Фавор (на западе) и Ермон (на востоке), судя по связи речи, индивидуальные названия запада и востока; север и юг, восток и запад - все означают весь мир. Фавор и Ермон возвещают творческую славу Божию, служат постоянным прославлением, как созданные Им - существуют во имя Его. [160] Для укрепится и проч. с евр. прошедшие, которые можно принимать за настоящие. Уготование, то, что должно быть устрояемо до постановления престола, основание. [161] Похвала силы = могущественное, сильное украшение (их принадлежит к полному понятию) Израиля; отличие его от всех народов состоит в том, что Бог есть Царь его, в этом его сила (рог) и победа (вознесется), С евр. ст. ст.19: "от Господа щит наш (= наш царь) и от Святого Израилева царь наш". LXX вместо "щит" перевели "заступление". [162] Тогда употреблено по отношению к ст.4 - 5. В видении - потому что Самуил и Нафан относящиеся сюда сведения получили в пророческом видении (1Цар.16:1 и д. 2Цар.7:17). Вместо сыновом - υιοις в Вульгате и в некоторых греч. списках читается - святым αγίοις; в еврейском: "святому", т.е. пророку. Положил помощь - на него положил Я Мою помощь, сделал его носителем ее, чтобы он Моею силою помогал народу. Обретох Давида и пр. все зависело от того, что Бог избрал Давида и потомков его для власти, иначе они были бы самозванцами, не достойными Его помощи; но так как они были поставлены Богом, то, по мнению верующих, никакая земная сила не могла лишить их престола. Совершенное по поручению Божию помазание (ст.21) было с однрй стороны фактическим выражением призвания Божия, а с другой символом сообщения высших, божественных сил света и жизни (масло делает блестящим и крепким, оживляет тело), которые Бог сообщал своему тогдашнему представителю, теократическому царю. ст.22-25 указывают, так сказать, действия помазания. Ибо в ст.22 объясняет, зачем Бог хочет помазать его, быть его силой, чувственно изображаемой и посредствуемой в помазании. [163] Положить руку на что = овладеть, показать власть; море = Средиземное море; реки - Евфрат с его каналами; с евр.: "полагаю руку его на море", т.е. делаю, что власть его простирается до моря, как границы его царства. [164] Призовет может быть будет называть; смысл: когда он взывает о помощи, то делает это с уверенностию дитяти; он будет мне Сыном, а Я буду его Отцем (2Цар.7:14) - Первенец, так как и языческие цари называются сынами Божиими, ср. Пс.81:6; над всеми стоит царь Израиля. [165] Ни поврежду во истине Моей; совершенное отвержение было бы повреждением, нарушением верности обетования. У преосв. Порфирия: "и не обижу их по истине Моей"; с евр. "и не изменю истины Моей". [166] Единою = раз навсегда; во святем - на небе; с евр. "святостию Моею", как святый. Аще солжу - гебраизм; аще - здесь частица отрицания. Яко солнце и луна; они представляются навеки основанными, непоколебимыми; ср. к Пс.71. Совершена - κατηρτισμένη = устроена, создана. У преосв. Порфирия: "полная". Под свидетелем нужно разуметь не луну и не радугу, но Бога, Который клянется Самим Собою, поэтому есть верный Свидетель; Евр.6:16 и д. [167] Негодовал = отверг; с евр. "прогневался". Помазанного = тогдашнего царя, отвержение которого, как потомка Давида, казалось отвержением Давида, всего рода Давидова, которому дано было обетование. [168] Святыню - αγίασμα = царская диадема, показывающая в царе священное лицо; Пс.131:18. Эта диадема, этот венец попран ногами. [169] Положил еси твердая его страх, царь, дом Давидов сравнивается здесь с укрепленным городом (τα οχυρώματα), который вследствие неустройства своего трепещет ввиду приближения врага; Иер.48:1. Или: Ты сделал его (укрепленный город = царство) предметом страха, допустив его разрушение; кто смотрит на него (в его разорении), страшится. [170] Помощь меча его или помощь, которую в других случаях доставлял народу победный меч царя, или помощь, которую Бог оказывал его (царя) мечу, доставляя ему победу. [171] Разорил еси от очищения его; Ты прекратил то состояние, в котором царство его являлось незапятнанным, блестящим. У преосв. Порфирия: "отнял блеск у него". [172] Состав - υπόστασις = продолжение жизни; у Порфирия: "бытие"; с евр. "вспомни, какой мой век", т.е. как он короток. - Еже удержах, стыд, который постиг меня (нас), я ношу в сердце моем, он причиняет мне тайную боль, которой я не могу открыть, так как враги только еще больше будут смеяться надо мною. У преосв. Порфирия: "вспомни поношение раба твоего, которому дал Ты обещание, поношение внутреннее мое от многих народов, каким поносили враги Твои, Господи, каким поносили перемену, сделанную помазаннику Твоему. Под изменением - αντάλλααγμα нужно разуметь здесь несчастия дома Давидова, которые враги могли насмешливо объяснять, как изменением обетованного Богом Давиду благословения, говоря, что Бог обманул Своего помазанника (царей из дома Давидова), вместо ожидаемого благополучия подставил им бедствия. С евр. "как бесславят следы помазанника Твоего", т.е. на всех путях его.
| ||||
По благословению Его высокопреосвященства высокопреосвященнейшего Пантелеимона, Архиепископа Ростовского и Новочеркасского. |